I can follow this, up to
they are neopronouns
I believe that that’s a decision made by translators of the bible. Hebrew doesn’t have lowercase letters, and the Greek versions of the New Testament that I found don’t capitalize as much. And are they distinct?
That would be the (standard) Spanish, right? Catalan, the local language, has it with /s/
But it’s very language-dependent. English has established names for many places, so you should probably use those. But some languages just don’t, and if you borrow everything, you might as well borrow properly.